Američki Prijatelj

Sve nastojim zabilježiti.
Kaže: i pokrete želim zabilježiti.
I tragove. I glasove kako ne bi
izvjetrili. Onda polako otvaram
svoje bilježnice, svoje knjige polako
otvaram i ne moram se ničemu čuditi.
Otupjeli su mi osjećaji.
Kajem se i tražim sukrivca za ove
nedaće. Ove glupe natikače nabavila
sam prošle jeseni. Bilo je to već zapisano,
a gospođa koja je pogledala na sat,
zadigavši rukav ogrtača,
jednom je rekla rečenicu
«ove glupe natikače...»
zabacivši kosu s čela i pri tom mislila
s kojom je lakoćom Brenda Lee koračala
na svojim visokim potpeticama što
su pojačavale svaki mišić njezinih
listova, njezinih bedara...
I Brenda Lee, pomislio je,
podizala je visoko ruku kako bi joj
grudi u profilu dominirale kadrom.


Netko je posrnuo prelazeći cestu
i tramvaj je počeo kočiti.
Netko je, jutros, kupio novine
i s osjećajem gađenja pročitao
imena umrlih.
Bezimena lica nalaze se zaštićena
staklom tramvajskog prozora
i njihovi se pokreti doimaju nestvarnima.
Njihovi izrazi govore o upravo nedokučivom.
Nalazio je imena porazbacana,
ali sasvim proizvoljno,
na stranicama džepnog adresara.
Kada je to pokušao dovesti u red,
netko je upravo kriknuo i taj je krik
pripisao prvom imenu na koje je naišao.
Dotičnog znanca zamišljao je kao samoubojicu
koji skače s mosta.
Izbrisao sam tvoje ime iz adresara,
rekao je i na licu mu je titrao
ispitivački osmijeh.
Izbrisao sam tvoje ime,
ponovio je pred ogledalom.
Nastojim sve zabilježeno i zapamtiti,
kaže, i život mi se polako,
ali tako sistematično pretvara u literaturu.
Pogleda na ručni sat Williams
te zapiše vrijeme. Zatim se približi
klaviru, izvadi Camel cigaretu
bez filtera, upali je benzinskim
upaljačem marke Ronson iz 1934.
i hrapavim glasom izgovori
«Sviraj to iznova, Sam!»

© Zvonko Maković
From: Strah

Amerikanischer Freund

Alles versuche ich aufzuschreiben.
Er sagt: auch die Bewegungen möchte ich festhalten.
Und die Spuren. Und die Stimmen, damit sie sich nicht
verflüchtigen. Langsam öffne ich
meine Aufzeichnungen, meine Bücher, langsam:
ich wundere mich über nichts mehr.
Meine Gefühle sind abgestumpft.
Das bedaure ich sehr, und such für dieses Unglück
einen Mitschuldigen. Diese albernen  Latschen
habe ich letzten Herbst gekauft
. Das steht schon da,
denn die Dame, die auf die Uhr gesehen hat,
den Ärmel des Morgenmantels hochkrempelnd,
sagte eines Tages den Satz
„diese albernen Latschen ...“,
streichte sich die Haare aus der Stirn und dachte sich dabei,  
mit welcher Leichtigkeit Brenda Lee schritt,
auf ihren hohen Absätzen, die
jeden Muskel ihrer
Waden, ihrer Oberschenkel verstärkten ...
Und Brenda Lee, denkt er,
hob die Hand weit in die Höhe, damit ihre
Brüste im Profil den Bildausschnitt dominieren.

Jemand strauchelte beim Überqueren der Straße,
und die Straßenbahn begann zu bremsen.
Jemand kaufte am Morgen die Zeitung
und las mit einem Gefühl von Ekel  
die Namen der Verstorbenen.
Namenlose Gesichter,  geschützt
vom Glas der Straßenbahnfensterscheiben,
ihre Bewegungen erscheinen unwirklich.
Der Ausdruck ihrer Gesichter spricht vom eigentlich Unfassbaren.
Er stößt auf Namen, die auf den Seiten
seines Taschen-Adressbuches überall verteilt stehen,
vollkommen beliebig.  
Als er versucht, sie zu ordnen,
schreit gerade jemand auf, und diesen Aufschrei
schreibt er dem ersten Namen zu auf den er gestoßen ist.
Den betreffenden Bekannten stellt er sich
als Selbstmörder vor, der von der Brücke springt.
Ich habe deinen Namen aus dem Adressbuch gelöscht,
sagt er, und auf seinem Gesicht flackert
ein prüfendes Lächeln.
Ich habe deinen Namen gelöscht,
wiederholt er vor dem Spiegel.
Ich bemühe mich, alles Geschriebene auch zu behalten,
sagt er, und mein Leben verwandelt sich langsam,
aber systematisch in Literatur.
Er schaut auf die Williams-Armbanduhr
und schreibt die Zeit auf. Dann geht er
zum Klavier, holt eine Camel-Zigarette
ohne Filter heraus, zündet sie an,
mit einem Gasfeuerzeug der Marke Ronson von 1934.
Und sagt mit rauer Stimme
„Spiel´s  noch einmal, Sam!“

Übersetzt von Edina Picco, Sanin Hasibovic und Dieter M. Gräf