Ansichtskarte an O.M.

Ich lebe in einem mittelalterlichrohen Bruchgemäuer
An den Wäscheleinen hängen slavische Stoffreste
Kein Hellenismus wärmt mich, den Ofen füttert man
hier mit Schwefelkohlen, das Hufeisen hängt wohl
nicht über der Schwelle, Beifall bringt ein Grunzen
in heidnischen Aufruhrlauten. Dafür gibt es auch kein
Eldorado kein körperloses Summen von tausend
Lichtern, kein gänsefüßiges Vollstopfen mit Anmerkungen
zu dieser und jener unersetzlichen Lotophagentinktur.
Nur ein wadenhaariges Lachen an der Stellwand
gegenüber oder das unendliche Tramzirpen über den
Brandmauern, das umdöste Nicken ins Ungefertigte.
Jetzt aber kommen die römer und trinken diverse
coctails, nicken mir freundlich auf zuruf die uhrzeit zu.
freilich nicht die deine, batjuschka, im warmen pelz

© Hendrik Jackson
From: einflüsterungen von seitlich
Berlin: Morpheo Verlag , 2001
ISBN: 3-934200-05-2
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2005

Képeslap O. M.-nak

Mint ha középkorban habarcsolt
lerobbant odúban élek
szláv foszlányok a ruhaszárító kötélen
semmi meleg hellén hullám a kályhában,
kénes szénnel zabáltatják,
a patkó nem lóg a küszöb fölött, tapsot
hoz a pogány lázadás hangzavarába, nyerítést.
Nincs Eldorádó tehát, testetlen derengése miriád fényeknek,
macskakörmök között semmi apparátus ehhez vagy ahhoz a lotophagentinktúrához.
Csak egy szőrös izompacsirta nevetése szemben a paravánon
vagy villamosok végtelen ciripelése túl a tűzfalakon,
zsibbadt bólogatás a félkész mindenségben.
Majd pedig érkeznek a rómaiak és rafinált piákat
szürcsölnek, kiáltásomra barátságosan idelökik az időt.
mindenesetre nem a tiédet, meleg bundában, bátyuska.

Tolnai Ottó fordítása