Jacek Godek
polish
frelsi III - enn sem fyrr
enn sem fyrr
er gefið í skyn að okkur sé hollast
að meðtaka fagnaðarerindið möglunarlaust
og helst að lofsyngja frelsið
þar sem við krjúpum við gráturnar
á fjögurra ára fresti
óbundin og megum velja um
að bryðja sólarsellur eða álþynnur
næsta góðæristímabil
og skola þeim niður
með olíubrák úr ófundnum lindum
eða hlandvolgum heimskautasjó
~
© Linda Vilhjálmsdóttir
From: Frelsi
Reykjavík: Mál og menning,
Audio production: Haus für Poesie, 2018
From: Frelsi
Reykjavík: Mál og menning,
Audio production: Haus für Poesie, 2018
Wolność III - i dziś
i dziś
daje się nam do zrozumienia że najzdrowiej
przyjąć dobrą nowinę bez sprzeciwu
najlepiej chwalić wolność
gdy klęczymy przed balaskami
raz na cztery lata
niezwiązani i mamy prawo wyboru
chrupać słoneczne komórki lub chipsy aluminiowe
podczas kolejnych lat dobrobytu
popijając je
łykiem ropy z nieodkrytych złóż
lub ciepłego jak mocz morza z bieguna
~
Przekład: Jacek Godek
Linda Vilhjálmsdóttir, Wolność, 2018 (tłum. Jacek Godek, wyd. Instytut Kultury Miejskiej), Europejski Poeta Wolności.
Linda Vilhjálmsdóttir, Wolność, 2018 (tłum. Jacek Godek, wyd. Instytut Kultury Miejskiej), Europejski Poeta Wolności.