Bearhug

Griffin calls to come and kiss him goodnight
I yell ok. Finish something I'm doing,
then something else, walk slowly round
the corner to my son's room.
He is standing arms outstretched
waiting for a bearhug. Grinning.

Why do I give my emotion an animal's name,
give it that dark squeeze of death?
This is the hug which collects
all his small bones and his warm neck against me.
The thin tough body under the pyjamas
locks to me like a magnet of blood.

How long was he standing there
like that, before I came?

© Michael Ondaatje
Published with permission of the author
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2010

Bärenumarmung

Griffin ruft, ich soll kommen und ihm einen Gutenachtkuß geben.
Ich rufe: Okay. Bringe etwas zu Ende, das ich gerade tue,
dann noch etwas, gehe langsam um die Ecke
zum Zimmer meines Sohns.
Mit ausgestreckten Armen steht er da
und wartet auf die Bärenumarmung. Grinsend.

Warum nenne ich mein Gefühl nach einem Tier,
gebe ihm diese dunkle Umklammerung des Todes?
Dies ist die eine Umarmung, die all seine kleinen Knochen
und seinen warmen Nacken gegen mich preßt.
Der dünne, zähe Körper saugt sich in seinem Schlafanzug
an mich wie ein Magnet aus Blut.

Wie lange stand er wohl so da,
bevor ich kam?

Aus dem Englischen von Simon Werle