Tsead Bruinja

western frisian

Monika Carbe

german

[hy is de man...] (fy)

hy is de man
dy't rinne moat
dy't rinne rinne
rinne moat
sa fol fan begearte
en readferslaving
sa blyn foar
hoe't it lân
derhinne leit ferdomme
dat er rinne moat
rinne oant er
trochsichtich wurdt
en tin as lucht
syn langstme
oplost sjocht

troch it park
by de sânbak del
troch de sânbak
it klimrek yn
dêr't er dreamt
fan woestyn
tonghagedissen
en stosân
sa tin as er
wurde wil

de man
dy't rinne moat
dy't rinne moat
rinne moat

mei syn dream
dêr't gjin stek
omhinne kin

© T.B. / Bornmeer
From: De man dy’t rinne moat
Leeuwarden: Bornmeer, 2001
Audio production: NLPVF, 2005

VIELLEICHT BIN ICH EINE EIDECHSE

Vielleicht war ich eine Eidechse,

ein verdorbener Regenschauer,

das Scheusal einer Schönen,

die Schönste der Scheusale.

Rannte der Schatten der Sonnen grün um die Wette,

wäre ich das schnellste Grün

im Krötenwettlauf meiner Mutter.


Wie viele Finger das sind, wer weiß,

aus tausenderlei Ausflüchten kroch ich hervor,

unberechenbar, kaum gewonnen, schon zerronnen,

ein Hallodri im Gekreisch der Stimmen,

vielleicht sieben Plagen, vielleicht war ich acht.


Gekidnappte Polizisten trillern auf Pfeifen,

aus Angst pisste ich mich voll,

der Himmel ein Oberst, drei Sterne am Revers,

mit nackter Brust lief ich vor ihm her,

ein glückloser, lästerlich fluchender Dichter,

einst war ich Krabbe im Krieg mit den Russen.


In meinen Augen war ich zu Hause, war ich geborgen,

ihr Blau im Schoß eines Halbblinden,

Städte und Dörfer, die sich selbst zerstören,

haben keinen Grund zur Klage.

Draußen vor der Mauer saß ich, heulte,

nach Brot schrien Säuglinge im Chor,

hätten sie Äpfel gewollt, wäre ich zur Stelle gewesen.

In der Christnacht gratulierte man mit Totenklagen,

ein Turm aus Elfenbein war ich, stürzte mich selbst.


Ich weiß nicht, welchen Märchenhelden Fes ich war,

Hyazinthensamen ohne Troddeln, quastenlos,

Blätter vom Basilienkraut entfielen meinem Sherry,

ein Gegröle war ich, niemand weiß, woher ich kam,

ob aus der Nähe, aus der Ferne,

vielleicht war ich ein feines Stimmchen,

vielleicht ein tiefer Bass,

in der Stunde, in der das Vielleicht patrouilliert,

war ich vielleicht – noch nicht mal –

auch nur ein Vielleicht.

Aus dem Türkischen von Monica Carbe