[Een man eet een appel in het park...]

Een man eet een appel in het park
en de bomen buigen om hem heen
het gras is uit de stammen gelopen
het verdringt zich rond zijn voeten
de vijver duwt planten op de oever
de man neemt een hap uit de appel
en laat die op zijn tong kantelen
zuigt het vocht eruit en vermaalt
de vijver krimpt achter de struiken
takken wijzen uit de bomen omhoog
een dier klimt tegen een stam op
en springt en sprint door het veld
voorbij het groen aan de straatkant
terug de vijver langs de struiken door
naar een man die zijn handen vouwt
op het veld in de verte in een park.

© Erik Lindner
From: Tafel
Amsterdam: De Bezige Bij, 2004
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2014

[ഒരൊൾ പൊർക്കിൽ വച്ച് ഒരൊപ്പിൾ തിന്ധുന്ധു]

ഒരൊൾ പൊർക്കിൽ വച്ച് ഒരൊപ്പിൾ തിന്ധുന്ധു
ആപ്പിൾ മരങ്ങൾ അവനു േുറ്റും ുനിഞ്ഞു നിൽക്കുന്ധു
അസംഖയം പുെലു ൾ അവനു േുറ്റും വളരു യും
അവന്കെ ൊെു കള കപൊതിയു യും കേയ്യുന്ധു
തടൊ ം കേടി കള തീരന്ത്തക്ക് തള്ളുന്ധു
മനുഷയൻ ആപ്പിളിന്കെ മുെുത്ത ഭൊ ം ടിക്കുന്ധു
അത് നൊവുക ൊണ്ട് മെിച്ചിടുന്ധു, നീര് വെികച്ചടുക്കുന്ധു
േവച്ചരക്കുന്ധു.
കപൊയ്ക് കപൊതക്കു പിന്ധിൽ േുരുളുന്ധു
മരങ്ങൾ േിെല ൾ മു ളിന്െക്ക് േൂണ്ടുന്ധു
ഒരു മൃ ം മരകക്കൊപി ന്െക്കു യെുന്ധു
ക ൊപിൽ നിന്ധ് േൊടിയും തുള്ളിയും വയെിെൂകട പൊയുന്ധു
വെിവക്കികെ പച്ചപ്പികന പിന്ധിെൊക്കി,
കപൊയ്ക് കയ, കപൊത ളിെൂകട പിന്ധിെൊക്കി
പൊർക്കിൽ നിന്ധും ഏകെ രൂകര
വയെിൽ ബ്ല ക ട്ടി നിൽക്കുന്ധ ഒരൊൾക്ക രി ിന്െക്ക്.

translated by Savithri Rajeevan