John Yau

english

Stefan Weidle

german

Egyptian Sonnet (2)

A hippo sits patiently in a palm tree
while a hoopoe hops up a ladder
On desert’s edge, far from oil lamps
a Slughi plays tag with jackals
a leopard herds gazelles and geese
with a jeweled flute, and a young lady rat,
sitting on a pearl throne, waits
for monkeys to slide forth their gifts
A lion and a fox visit a sick ibis
A hyena stops a goose from running
into its mouth, and panthers stand petrified
in front of a cat ambling toward the library
The first idol was a goddess
with a body of a hippopotamus

© John Yau

Ägyptisches Sonett (2)

Ein Nilpferd sitzt geduldig auf einer Palme,
ein Wiedehopf hüpft eine Leiter hinauf.
Am Wüstenrand, weit von den Öllampen,
spielt ein Slughi mit Schakalen Fangen,
ein Leopard hütet Gazellen und Gänse
mit einer straßbesetzten Flöte, und eine junge Rättin
auf einem Perlenthron wartet
auf Affen, die Geschenke vor sich her schieben.
Löwe und Fuchs besuchen einen kranken Ibis.
Eine Hyäne hält eine Gans davon ab,
ihr ins Maul zu rennen, und Panther stehen versteinert
vor einer Katze, die zur Bibliothek trottet.
Der erste Götze war eine Göttin
mit dem Körper eines Nilpferds.

Übersetzt von Stefan Weidle