El Libro, tras la duna III

Allí, en aquella parte  
del libro que se abre
de la memoria mía, oigo
un rumor de arboledas, un barranco interpuesto
entre laderas altas en las que recorría
las piedras, las veredas,
la tarde en la que, solo, me alejé de la casa
y grabé en una piedra,
bajo los cielos cómplices,
la inicial de mi nombre
para dejar señal
del nombre y su secreto.

Y los cielos copiaban
el color de la tierra.

© Andrés Sánchez Robayna
From: El libro, tras la duna
Valencia: Editorial Pre-Textos, 2002
Audio production: 2002, M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Das Buch, jenseits der Düne III

Dort, wo es sich öffnet,
das Buch meiner Erinnerung,
in jenem Teil, höre ich
ein Rauschen von Alleen, ein trockenes Bachbett
zwischen hohen Hängen, durch die ich lief
über die Steine, die Pfade,
den Abend, an dem ich, allein. fortging von daheim
und in einen Stein ritzte
unter dem verbündeten Himmel
den ersten Buchstaben meines Namens,
um ein Zeichen zu hinterlassen
des Namens und seines Geheimnisses.

Und alle Himmel wiederholten
die Farbe der Erde.

Auf der Grundlage von Interlinearübersetzungen aus dem Spanischen übertragen von Elke Erb