El Libro, tras la duna V

Cada día, una página
del desplegado libro de la luz
se entregaba a mis ojos. ¡Fulgurante blancura
pisada por los pasos del niño que corría
sobre los médanos solares!
Luego, sobre la hierba, restañaban
las heridas manantes.

Oh renacida claridad,
aprendí pronto a amar, cerca de los naranjos,
la pedrería de la luz, el sol
cortado por las hojas en la hierba,
multiplicados soles diminutos
en el agua sencilla, en el estanque
y en las claras acequias. Aprendía.

© Andrés Sánchez Robayna
From: El libro, tras la duna
Valencia: Editorial Pre-Textos, 2002
Audio production: 2002, M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Kniha, za dunou V

Každý den se stránka
rozevřené knihy světla
oddávala mým očím! Zářivá bělost
pošlapaná od chlapce, který běhal
po slunečných písčinách!
A potom, na trávě, se srážela
krev prýštící z ranek.

Ó znovu zrozený jase,
brzy jsem miloval, u pomerančových hájů,
drahokamy světla, slunce
krájené stébly v trávě,
drobná slunce znásobená
v obyčejné vodě, v rybníku
a v čirých strouhách. Učil jsem se.

Přeložil Petr Zavadil
v: Andrés Sánchez Robayna: V těle světa. Fra, Praha 2007.