Emigrés

Ils déménagent tout le ciel bleu, en chiffons dans leurs malles d’osier
Les allers-retours de leurs rêves.
Et le gros édredon de laine, bourré comme un nuage qui va pleuvoir
 
Le ventre rond de la femme bouge.
La terre tourne un peu dans ses yeux
 
Ils ne disent rien, ne vont nulle part
Ils s’asseyent ou restent debout au coin de la rue, serrés les uns contre les
autres.

© Jean-Michel Maulpoix
From: unpublished
Audio production: Printemps des Poètes 2006

Emigranten

Sie transportieren den ganzen blauen Himmel
in Fetzen in ihren Kabinenkoffern aus Weidenruten
Das Hin und Her ihrer Träume.
Und das dicke wollene Federbett, vollgestopft wie eine Wolke vor dem Regen

Der runde Bauch der Frau bewegt sich.
Die Erde dreht sich ein bißchen in ihren Augen

Sie sagen nichts, sie gehen nirgendwohin
Sie setzen sich hin oder bleiben an der Straßenecke stehen, dicht
aneinandergedrängt.

Aus dem Französischen von Rüdiger Fischer

©Printemps des Poètes