Emily Dickinson

« Oses-tu voir une incandescence? »

Vous ordonnez le monde dans vos feuillets :
l’Homme, le Ciel, la Terre et Dieu;
la perfection vous guette. Le cosmos est un quatrain,

une prière, la matière de la poésie, une aile arrachée.
À votre réclusion dans cette chambre, vous
réunissez les éléments infiniment petits :

coquelicots, abeilles sur une échelle de cent.
Votre laboratoire, demeure éternelle
où vous redonnez vie aux oiseaux condamnés.

© Carole David
ÉDITIONS LES HERBES ROUGES, 2010
Audio production: UNEQ

Emily Dickinson

„Traust Du dich in eine Glut zu schauen?“

Ihr ordnet die Welt in eure Raster ein:
der Mensch, der Himmel, die Erde und Gott;
Perfektion lauert euch auf. Der Kosmos ist ein Vierzeiler,


ein Gebet, der Stoff der Dichtung, ein ausgerissener Flügel.
Bei eurem Rückzug in dieses Zimmer verbindet
ihr unendlich kleine Elemente miteinander

Mohn, Bienen auf Stufe hundert.
Euer Laboratorium, ewige Ruhestätte
Wo ihr den verdammten Vögeln wieder Leben verleiht.

Übersetzung aus dem kanadischen Französisch: Margrit Klingler-Clavijo