Es la hora

Es la hora en que las lanchas atraviesan el lago
y quedan negras estelas diagonales
a los lados del muelle.
Chicos, voces: el paisaje
va perdiendo precisión y matices.
Veo el cabo arrojado, la excepción amarilla
de los salvavidas saltar, uno por uno, a tierra.
Pronto se instalará sobre nosotros,
enorme, el cielo del sur.
Todo presente, todo provisorio:
ni quedan huellas en el agua, ni guarda
una noche memoria de las otras.
Es un milagro que el cinturón de Orión
venga siempre a calzar en su cintura.
Gravedad, oí decir,
es el secreto del día que acaba
y las estrellas que no colapsan:
de gravedad está hecho el disco de las horas,
nosotros, el temblor que deja un pez
cuando salta en el lago.

© Daniel Samoilovich
From: La ansiedad perfecta
Buenos Aires: De la Flor, 1991
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2009

It is the hour

It is the hour when launches cross the lake
and black diagonal wakes remain
beside the jetty.
Children, voices: the landscape
is losing precision and shading.
I see the painter thrown, the yellow anomaly
of lifejackets, leaping, one by one, to earth.
Soon, enormous, the southern sky
will be above us.
All present, all provisional,
no traces left in the water, nor does one night
retain the memory of the others.
It is a miracle Orion's belt
always fits his waistline.
Gravity, I heard said,
is the secret of the day that's ending
and of stars that do not collapse.
Of gravity are made: round hours,
we ourselves, the tremor left by a fish
jumping in the lake.

Translated by Julian Cooper