Brigitte Oleschinski
german
(Oppklaring)
etter så mange år
opnat denne kvelden seg:
ei sjakt nedover
og tilbake, lyset fløymer
inn der vi ikkje trudde
det fanst
tre rører seg sakte, kvelden
krusa av ein vind av tid
som fører bort restane av forvitra
hat, forvirring
slagg, brokkar av ord med opprivne
kantar, bind for augo, lyden av
dører som slår og slår
tilbake blir konturane
av presise kjærteikn og vidopne
morgonar, gjennomlyste nedanfrå
og med ryggen mot mørkret, ein hard samla
vilje til å forstå
det som må bli forstått
vinden dreg forbi, det klarnar opp
eg rører deg
med ei begrensa hånd
From: Det Overvintra lyset : Dikt = Das überwinterte Licht : Gedichte
Oslo : Münster: Der Norske Samlaget : Kleinheinrich, 1988
Audio production: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
euridike
gesucht hast du mich in der einsamen nacht
während der himmel verdämmerte in soviel licht.
du stiegst ab in die höhlen
unter den korkeichen
und der gläsernen klarheit der nacht.
suchtest mich im urschlamm
und in der stille. in den tiefen wassern
der zeit. in der einsamen nacht der gesang
deiner hoffnung.
und fuer einen augenblick begann alles noch einmal.
Fuer ein augenblick entfiel dir die dunkelheit,
die mich schon für immer umfing.