Tsead Bruinja

western frisian

Katjuša Ručigaj

slovenian

GERS DAT ALFÊST LAKET (fy)

elk wurd dat ik by dy dellis
oan `e grûn en foar dyn fuotten
is in wurd tefolle

it kâlde gers derûnder
krekt meand krekt wiet
fan de moanne
it leit in dei

no wachtsje op de sinne
en hân foar de mûle
en hân foar de grap

wachtsje op hoe’t

krekt meand gers
                 laket

sjocht my oan
kom oerein
                  laket laket laket

elk wurd
      wier wurd laket
laket
      bliid

as in bêd dat noch net op
makke is

laket
      krekt
meand en glêd

krekt meand en bliid
laket it gers  mei de hân
            op de mûle

en elk wurd dat ik skylk skynber sêft
by dy dellis op it nije gers en foar dyn djoere fuotten
is in wurd tefolle dat laket en laitsje sil

© T.B. / Contact & Bornmeer
From: Droom in blauwe regenjas / Dream yn blauwe reinjas.
(Collected by Hein Jaap Hilarides and Tsead Bruinja)
Amsterdam & Leeuwarden : Contact & Bornmeer, 2004
Audio production: NLPVF, 2005

TRAVA KI SE ŽE VNAPREJ SMEJI

vsaka beseda ki jo položim k tebi
na zemljo in pred tvoje noge
je beseda preveč

mrzla trava pod njimi
pravkar pokošena ravno mokra
od lune
leži en dan

čakaje na sonce
in roka pred usti
in roka pred šalo

čakaje na to kako

se pravkar pokošena trava
                             smeji

me gleda
dvigni se
             se smeji smeji smeji

vsaka beseda
   kjer se beseda smeji
smeji
      vesela

kot postelja ki še ni
postlana

se smeji
      pravkar
pokošena in spolzka

pravkar pokošena in vesela
se smeji trava z roko
               na ustih

in vsaka beseda ki jo nato navidez nežno
položim k tebi na novo travo in pred tvoje dragocene noge
je beseda preveč ki se smeji in se bo smejala

Prevod: Katjuša Ručigaj