כל הניסים ואתה

בְּרֶגַע שֵׁנִי אֲנִי אָדָם שֵׁנִי
הַחוּשִׁים שֶׁלִּי רְצוּצִים
קוֹלוֹת רָצִים עַל הַמַּרְאָה
כֶּתֶם אוֹר קָטָן בּוֹהֶה בְּלִי הַכָּרָה
בְּקִיר לָבָן חָלָק.

כָּאן רְאִיַּת-הַדְּבָרִים כְּבָר לֹא מִצְטַיֶּרֶת
כָּאן אִי-אֶפְשָׁר לִקְבֹּעַ מַה לֹא כַּשּׁוּרָה
וְאֵין הֶבְדֵּל בֵּין יְדִיעָה גְּמוּרָה לְבֵין
רַק הַשְׁעָרָה.

כְּלָבִים נוֹבְרִים בְּמַצְפּוּנִי
כִּבְתוֹךְ אַשְפָּה שֶׁנִּתְקַשְּׁתָה
"הַזְּמַן שֶׁלָּנוּ נִגְמַר,בִּתִי" ,מִישׁהוּ אָמַר.
כָּל חֲתִיכַת-הִזְדַּהוּת הִתְעוֹרְרָה בִּזְהִירוּת.
אַחַר כָּךְ בָּכְתָה.

מַה שֶּׁיָּצָא ,יָצָא לֹא אֱנוֹשִי מַה שֶּׁיָּצָא.
מִנִּסיוֹן פְּרָטִי שֶלְּךָ וְגַם מִנִּסָּיוֹן פְּרָטִי ,צָרִיךְ לִהְיוֹת
לְהֵפֶךְ,לֹא?

שְׁנֵינוּ מְנֻוָלִים.
אֵיזֶה שֵׁבֶט בַּרְבַּארִי אַתָּה
וַאֲנִי .

© Chedwa Harechawi
Audio production: 2010 Literaturwerkstatt Berlin

AUTUNNO

È un paese di vecchi, quand'è finita l'estate;  
la prateria sbadiglia nel fiele del peccato;
le brune quercie hanno l'odore dei cani,  
arde il villaggio con le campane d'ottobre.

Il miele cola stanco negli orci di terra  
intorno a cui s'uniscono mani consolate;  
la pietra del mulino macina in solitudine,  
cinto da fossati marcisce il castello.

Sui letti di morte brilla l'oro dei padri,  
è sera e i figli vedono il miracolo:
la casa natale immersa nella nebbia,  
la gioventù lontana, lontano ogni bene.

Translation: Giorgio Faggin
Elegie Fiamminghe Faenza: Mobydick, 1994.