Juana Burghardt, Tobias Burghardt
german
Humos
Está quieta la tarde en el café. Pasa
la niña que pide y
se llama Mari. Su tristeza
pisa la ciudad y rostros
que dieron su vida por la vida y
la niña repite. El sueño
es un libro enrollado, echa humo
como si fuera un horno grande. Su mano dice
que el mundo es cóncavo.
© Juan Gelman
From: Huellas en el agua / Spuren im Wasser. Poemas / Gedichte
Zürich: teamart Verlag, 2003
From: Huellas en el agua / Spuren im Wasser. Poemas / Gedichte
Zürich: teamart Verlag, 2003
RAUCHSCHWADEN
Ruhig ist der Nachmittag im Café. Das kleine
Mädchen, das bettelt, kommt vorbei und
heißt Marie. Ihre Traurigkeit
betritt die Stadt und Gesichter,
die ihr Leben für das Leben gaben und
das kleine Mädchen widerspiegelt. Der Traum
ist eine Buchrolle, die schwelt,
als wäre er ein großer Ofen. Ihre Hand sagt,
daß die Welt hohl ist.
Aus dem argentinischen Spanisch von Juana Burghardt und Tobias Burghardt
Aus: Huellas en el agua / Spuren im Wasser. Poemas / Gedichte
Zürich: teamart Verlag 2003
Aus: Huellas en el agua / Spuren im Wasser. Poemas / Gedichte
Zürich: teamart Verlag 2003