Ime

Naravno da te prešućujem:
na brzinu izmišljam laži
kojima bih poticao sjećanje
na vrijeme kad nismo bili ništa osim riječi,
riječi koje su bujale i bujale
pretvarajući nas u gipku masu
svirepe iskrenosti.
Hladno je.
Osjećam se bespomoćno
i uz to veoma glupavo
dok se razmećem nekom vrsti samoljublja.
Zatim
u najbezizražajnijoj kretnji
prepoznajem znakove
očajničke želje za blizinom bez proturječja,
za plodnom tišinom
koja nesigurnost pretvara u prevrtljivu
smjelost.
Teško da mogu definirati
to stanje kad nismo bili
ni sasvim tužni, ni lišeni ratobornog
straha.
Kad smo lutali utiskujući
u predmete lica smrti.
Drhtim u mliječnoj svjetlosti
i osluškujem jutro
što dolazi veoma sporo:
kao dah,
kao tečno buđenje.
Kad se zaklope oči
tada iz sjećanja naviru slike gradova
utisnutih na brežuljke,
ocrtane plavetnilom Umbrije.
To su prije gnijezda u koja pohranjujemo
iznenada prepoznati stid.
To su rahle uspomene
koje nas povezuju u neprekinuti sistem
finih obmana.
Ja sam taj koji je povikao
iz dubine ulice kao iz sna.
Ja sam taj koji je iz strpljivosti
izvlačio poučke,
a divlju odanost shvaćao
kao najsvetiji zakon.
Istina, apsurdan, ali neizbježan.
Znaš dobro iz kako gustog spleta odnosa
mogu iznijeti na svjetlo dana
ove riječi.
Lišće sasvim tromo opada s drveta
ispred prozora.
Ta tromost postaje odjednom metafora
za neko više stanje.
To nije tek navođenje činjenice, kao:
čitam ponovno Pavesea.
Mali pomaci na ljestvici nesigurnosti,
to je ono što želim reći,
čime završiti.
Međutim, netko izgovara:
“Naša krv je u hrastu”,
misleći pri tom kako je moguće
othrvati se nerazjašnjivim izmišljotinama.
Tu rečenicu nikako ne mogu prešutjeti
i uzimam je pun ustrajne prostodušnosti.
posežem još za čašom u kojoj
preostala kapljica
svjetluca kao zrno mržnje.
Sviće li?
Odlaziš, ali zakratko.
Sitni koraci odaju hrabrost.
Shvaćam ih kao znakove jasnih indicija,
kao nedvosmislenu odluku.
S praznine papira sada nadiru nova lica
koja bismo mogli zajednički posjedovati,
dijeliti ih
kao režnjeve zrela voća,
kao daške tamnog mirisa.
Dijeliti ih poput rečenica,
poput žustrih riječi od kojih smo jednom
ispleli kristalno prozirnu
ljusku
ispod koje više ne možemo umaknuti
bez posljedica.
Jedino što možemo jest da
promatramo predmete
koji nam ostaju uvijek izvan,
uvijek nedohvatljivi.
Da osluškujemo vlastito disanje,
čujemo možda rečenice trećih lica
i sve to doživljavamo
kao jedinstveni objekt
koga već i golo trajanje
obogaćuje posebnim značenjima.
I onda?
Onda –
život se polako počinje pamtiti.

© Zvonko Maković
From: Točka bijega
Zagreb: Grafički zavod Hrvatske, 1990
ISBN: 86-399-0229-1
Audio production: 2006, Literaturwerkstatt Berlin

Nom

Bien sûr que je te tais:
j'invente rapidement des mensonges
pour éveiller le souvenir
d'une époque où on n'était rien d'autre que des mots,
mots qui grandissaient et grandissaient
nous transformant en une masse souple
de sincérité cruelle.
Il fait froid.
Je me sens impuissant
et par ailleurs très stupide
alors que je me pavane avec une espèce d'amour-propre.
Ensuite,
dans le geste le plus insignifiant
je reconnais les signes
d'une envie désespérée de proximité sans contradictions,
d'un silence fertile
qui transforme l'incertitude en une audace
inconstante.
Il me serait difficile de définir
cet état où on n'état
ni tout à fait triste, ni dépourvu d'une peur
belliqueuse.
Où on errait en attribuant
aux objects les visages de la mort.
Je tremble dans la lumière lactée
en  écoutant le matin
s'approcher très lentement:
comme un souffle,
comme un réveil fluide.
Lorsque les yeux se ferment
surgissent alors du souvenir les images des villes
gravées dans les collines,
dessinées avec le bleu de l'Ombrie.
ce sont plutôt des nids où on enterre
la honte soudain reconnue.
Ce sont des souvenirs friables
qui nous relient en un système ininterrompu
de fins leurres.
Je suis celui qui a crié
des profondeurs de la rue comme d'un rêve.
Je suis celui qui de la patience
tirait des enseignements,
et voyait la fidélité  féroce
comme la loi la plus sacrée.
En vérité, absurde, mais inévitable.
Tu sais bien de quelle dense combinaison de liens
je peux faire sortir ces mots
à la lumière.
Les feuilles tombent très lentement d'un arbre
devant la fenêtre.
Cette lenteur devient soudainement métaphore
d'un état plus élevé.
Ce n'est pas une simple citation du fait, comme:
je lis de nouveau Pavese.
Petits déplacements sur l'echelle de l'incertitude,
c'est ce que je veux dire,
par quoi terminer.
Cependant, quelqu'un dit:
«Notre sang est dans le chêne»,
en pensant qu'il est possible
de lutter contre des mensonges insolubles.
Je ne peux nullement taire cette phrase,
je la prends plein d'une ingénuité tenace.
J'attrape le verre dans lequel
la dernière goutte
scintille comme un grain de haine.
Le jour se lève?
Tu pars, mais brièvement.
Petits pas révèlent le courage.
Je les entends comme des indices clairs,
comme une décision sans ambiguité.
Du vide du papier surgissent de nouveaux visages
qu'on pourrait posséder ensemble,
les partager
comme des tranches de fruits mûrs,
comme des souffles de parfum sombre.
Les partager comme des phrases,
comme des mots rapides avec lesquels on a tissé
un jour une coquille de transparence
cristalline
d'où on ne peut plus s'échapper¸
sans conséquences.
Tout ce qu'on peut faire c'est
observer les objets
qui restent toujours dehors,
toujours inaccessibles.
Écouter notre propre respiration,
entendre peut-être les phrases des troisièmes personnes
et ressentir tout cela
comme un objet unique
que déjà sa propre durée
enrichit de significations particulières.
Et alors?
Alors –
la vie se met lentement à être mémorisée.

Traduit du croate par Brankica Radić