••• [пусть у тех, кто на фото один, появится пара]

пусть у тех, кто на фото один, появится пара
пусть у тех, кто не хочет вставать, образуется смысл
пусть у тех, кто выходит из-под обстрела и жара
будет дом, сын, покупки, забота повесить карниз

пусть та, что обрезала связи, себя простит
пусть тот, которому в спину, поднимет руки
пусть те, кто ждут, –– дожидаются, те, кто спит
проснутся после рассвета, а не от муки

пусть дом, что построил отец, таким сохранится 
пусть толстая кожа чувствует нежность и страсть
пусть птица не будет в руках, но пускай будет птица
слово какое, на дереве и проводах

пускай моряки вернутся из рейса и плена
пусть чистая обувь, из шкафа лаванда и ночь
пусть все напишут “ты с нами” одновременно
даже, когда не выручить и не помочь

пусть лужицы чая на скатерть и поздние танцы
пусть тонкое платье, пусть радуга, пусть зима
пусть каждая встреча в итоге заставить прощаться
но ценной будет не память, а встреча сама

пусть будут идеи, пусть будет работа и время
кто руки поднял, пусть спасется и будет спасен
пусть правые встанут с правыми или теми
кто может увидеть правду с разных сторон

пусть умные учатся, глупые учатся тоже
пусть каждому по заслугам и просто так
пусть этой планете немножечко, но поможет
то, что мы держим других и себя в руках

© Miriam Dragina
From: unpublished
Audio production: Haus für Poesie, 2019

••• [lass die, die auf Fotos allein sind, zu Paaren werden]

lass die, die auf Fotos allein sind, zu Paaren werden

lass die, die morgens nicht aufstehen mögen, Sinn erfahren,

lass die, die Beschuss und Brand entkamen,

ein Haus, einen Sohn, Einkäufe haben, sich um Gardinen sorgen,


lass die sich vergeben, die alle Brücken abbrach,

lass den die Hände heben, dem man im Nacken sitzt,

lass die Wartenden abwarten, die Schlafenden aufwachen

bei Tagesanbruch, doch nicht vor Qual,


lass das Haus, das Vater erbaute, erhalten bleiben,

lass dicke Haut zärtliche Leidenschaft spüren

lass den Vogel nicht in der Hand, sondern Vogel sein,

Vogel im Wortsinn, auf Baumwipfeln, Leitungen


lass die Matrosen von der Fahrt, aus Gefangenschaft heimkehren

lass saubere Schuhe sein und Lavendel im Schrank und Nacht

lass alle schreiben „du bist mit uns”, synchron

und sogar, wenn es nichts einbringt oder hilft


lass es verschütteten Tee und späte Tänze geben

lass es dünne Kleider und Regenbögen und Winter geben

lass jede Begegnung notwendig in Abschied münden,

doch wertvoll in sich sein, nicht im Gedenken


lass Ideen sein und Arbeit und Zeit

wer die Hände hob, den lass sich retten und errettet werden

lass die Gerechten mit den Gerechten aufstehen oder mit denen,

die was recht ist, vielstimmig hören


lass die Klugen lernen und die Dummen lass auch lernen

lass jeden nach seinem Verdienst und einfach so

lass es unserer Erde helfen, und sei’s nur ein bisschen,

dass wir uns und einander selbst in der Hand haben

Ins Deutsche übertragen von Beatrix Kersten