KAYIP KARDEŞ

Şahin Şencan'a
 
Tanrım, evsahibim, izin ver bana
biraz daha oturayım evinde
içimde taşıdığım kardeşim yalnız
onu doğurduktan sonra durmam burada
 
Kardeşim, sokağım, izin ver bana
biraz  daha taşıyayım seni içimde
sen de hayata atılır atılmaz
yapayalnız kalacağım dünyada
 
Ömrüm, küçük odam, izin ver bana
biraz daha arayayım yolu şiirde
ruh tesadüf eder de bulurum belki
kaç kayıp kardeşim varsa bu yolda

© Haydar Ergülen
From: Keder Gibi Ödünç
Yasakmeyve, 2005
Audio production: 2008 Literaturwerkstatt Berlin

DER VERLORENE BRUDER

an Şahin Şencan

O Herr, mein Herr im Haus, gestatte
daß ich eine Weile noch in deinem Hause wohne
mein Bruder, den ich in mir trage, er ist einsam
hab ich ihn geboren, ist hier meines Bleibens nimmer

O Bruder, meine Straße du, gestatte
dich noch eine Zeit in mir zu tragen
nachdem auch du hineingeworfen in dies Leben
bin ich mutterseelenallein auf der Welt

O Leben, mein kleines Zimmer, gestatte
daß ich im Gedicht den Weg noch eine Weile suche
zufällig träfen sie auf meine Seele und ich fände,
wie viele verlorene Brüder es sind, auf diesem Wege heraus

Deutsche Fassung von Uwe Kolbe.
Die Übersetzung entstand im Rahmen des deutsch-türkischen Übersetzungsworkshops in der Literaturwerkstatt 2008