Diego J. Puls
spanish
Een droom in de bergen
Ik spreid een mat
en draai ruggelings
de minuten terug
Zonder tekort aan verbeelding
hou ik de wolk voor een haas
laat thuis een telefoon rinkelen
Mijn herder vraagt Waarom
ben je er nu pas? Zag je dan niet
hoe alles wakker werd
met de bouw van een vleugel-
lamme wieg?
Schraap het
groen van de heuvels
zeef het
zand en plant
tersluiks een boom
In een geritselde gedachte
sla ik een tent op
en deel mijn proviand
We zijn het eens geraakt
over het ras van onze huisdieren
Audio production: Haus für Poesie, 2019
Un sueño en las montañas
Extiendo una estera
y de espaldas giro hacia atrás
los minutos
Sin carencia de imaginación
tomo a la nube por una liebre
dejo sonar un teléfono en casa
Mi pastor me pregunta ¿Por qué
no viniste antes? ¿Acaso no viste
cómo todo despertaba
con la confección de una cuna ali-
quebrada?
Rasca lo
verde de las colinas
filtra la
arena y planta
al pasar un árbol
En un pensamiento murmurado
instalo una tienda
y comparto mis vituallas
como si nos hubiéramos puesto de acuerdo
sobre la raza de nuestras mascotas