Een droom in de bergen

Ik spreid een mat
en draai ruggelings
de minuten terug

Zonder tekort aan verbeelding
hou ik de wolk voor een haas
laat thuis een telefoon rinkelen

Mijn herder vraagt Waarom
ben je er nu pas? Zag je dan niet
hoe alles wakker werd
met de bouw van een vleugel-
lamme wieg?

Schraap het
groen van de heuvels
zeef het
zand en plant
tersluiks een boom

In een geritselde gedachte
sla ik een tent op
en deel mijn proviand

We zijn het eens geraakt
over het ras van onze huisdieren

© Tom Van de Voorde
Audio production: Haus für Poesie, 2019

Un sueño en las montañas

Extiendo una estera
y de espaldas giro hacia atrás
los minutos

Sin carencia de imaginación
tomo a la nube por una liebre 
dejo sonar un teléfono en casa

Mi pastor me pregunta ¿Por qué
no viniste antes? ¿Acaso no viste
cómo todo despertaba 
con la confección de una cuna ali-
quebrada?

Rasca lo 
verde de las colinas 
filtra la 
arena y planta
al pasar un árbol

En un pensamiento murmurado 
instalo una tienda 
y comparto mis vituallas

como si nos hubiéramos puesto de acuerdo 
sobre la raza de nuestras mascotas

Traducción: Diego J. Puls