Ali Abdollahi
persian
Kelionė
nupirkti pieno visoms elgetoms moterims
priešus mintimis apkabinti, iš tolo linkėti ramybės
(nes nėra draugų nei priešų – tik mokytojai)
norus it seiles varvančias ištirpdyti smilkalų dūmuos
melstis nieko nebeprašant sau, net sveikatos tėvui nei motinai
nei tam šventyklos kupreliui, neprašant laimės nė trupinio
dieną praėjusią paukščiams sulesint, užmiršt ir būsimą
atrakinti visus kambarius, širdies kertes atlapoti
priglausti kiekvieną neprašytą, nelaukiamą, svetimą
nuotaka tapti visų vyrų, visų alkanų, nelaimingų
Mirtį pamilti, ir mirus pačiam artimiausiam – nė ašaros
atminti – viskas tėra pirma ir paskutinė akimirka
kaip atmena vaikas, mokytis neužaugti,
nelaukti, atrišti visus siūlus –
kad nebegimtum žmogum, vėl
gimtum vėju, lašu,
jūra
From: Cinamonu kvepiantys namai
Vilnius: Kronta, 2007
ISBN: 978-9955-734-22-2
Audio production: Books from Lithuania, 2007
سفر
شير خريدن براي همهي زنان نپال
دشمنان را در خيال در آغوش گرفتن ، از دور آرزوي آرامش كردن
( زيرا نه دوستاني هست و نه دشمناني - تنها معلم )
آرزوها را مثل آب دهان، قطره قطره روي كُندُر ذوب كردن
دعا كردن ، بي تمناي چيزي براي خود ، نه تمناي تندرستي براي پدر و مادر
نه براي كوژپشت ِ معبد همآنجا ، نه تمناي سعادت نه خواهش خرده ناني
مثل پرنده هايي كه ديروز را نوك مي زنند ، و امروز را فراموش مي كنند
همه ي اتاقها را بستن ، درون دل را چهارتاق گشودن ،
پذيرا شدن همهي تمنا نكرده ها ،غيره منتظره ها ، غريبه ها
عروس همه ي مردها شدن ، و همهي گرسنگان و شوربختان
دوست داشتن مرگ،اشك نريختن هنگامي كه نزديكترين همسايه ات مي ميرد،
به ياد آوردن اين كه همه چيز همواره نخستين و آخرين لحظه است
چنان كه كودكي به ياد مي آورد ، نياموختن بيدار شدن ،
انتظار نكشيدن، براي باز شدن همهي بندها –
تا ما ديگر به گونهي آدمي زاده نشويم ،
و دوباره به هيئت باد ، قطره ها
و دريا در آييم .