La nuit

la nuit ceux qui travaillent on
ne les voit pas nous
les gens du jour

on sait seulement qu'on peut
acheter le pain le matin à six heures
quand l'hiver glace la rue

et qu'il est bon ce pain
chaud
de la nuit

***

on ne dort pas

on trie on écrit on pétrit on assemble
on veille on roule on bosse on attend
qu'au bas du ciel revienne
comme trembloter du blanc

le poème aussi est
façon de voir venir
du fond du sombre
les mots comme un ciel d'aube

© Antoine Emaz
From: unpublished
Audio production: Printemps des Poètes 2006

Nachts

diejenigen, die nachts arbeiten

sehen wir nicht

wir Tagesmenschen


wir wissen nur, wir können

um sechs Uhr morgens Brot einkaufen

wenn der Winter die Straße lähmt


und wie gut es schmeckt

dies warme Brot

der Nacht


***


man schläft nicht


man sortiert man schreibt man knetet man verbindet

man wacht und rollt man schuftet und wartet

bis am unteren Rand des Himmels

von neuem wie zitterndes Weiß erscheint


auch im Gedicht

sieht man das Aufsteigen

vom Grund des Dunkels

Wörter wie ein Morgenhimmel

Übertragen von Rüdiger Fischer
©Printemps des Poètes