Rüdiger Fischer
german
La nuit
la nuit ceux qui travaillent on
ne les voit pas nous
les gens du jour
on sait seulement qu'on peut
acheter le pain le matin à six heures
quand l'hiver glace la rue
et qu'il est bon ce pain
chaud
de la nuit
***
on ne dort pas
on trie on écrit on pétrit on assemble
on veille on roule on bosse on attend
qu'au bas du ciel revienne
comme trembloter du blanc
le poème aussi est
façon de voir venir
du fond du sombre
les mots comme un ciel d'aube
From: unpublished
Audio production: Printemps des Poètes 2006
Nachts
diejenigen, die nachts arbeiten
sehen wir nicht
wir Tagesmenschen
wir wissen nur, wir können
um sechs Uhr morgens Brot einkaufen
wenn der Winter die Straße lähmt
und wie gut es schmeckt
dies warme Brot
der Nacht
***
man schläft nicht
man sortiert man schreibt man knetet man verbindet
man wacht und rollt man schuftet und wartet
bis am unteren Rand des Himmels
von neuem wie zitterndes Weiß erscheint
auch im Gedicht
sieht man das Aufsteigen
vom Grund des Dunkels
Wörter wie ein Morgenhimmel
©Printemps des Poètes