Antanas Gailius, Ulrike Draesner
german
Kineskopas
tas daiktas į kurį žiūrime
vadinasi kineskopas
jis tik atrodo plokščias
o iš tikrųjų yra kaip krepšys
pilnas mažų taškelių
šokinėjančių tarsi
švytinčios kalėdinės
blusos
kai taškeliai gauna įsakymą
klusniai stoja į savo vietas
ir susidėlioja į “medį”, “dangoraižį”
“Balkanų krizę” ar “L. di Caprio”
(tik pažvelk, kaip šviečia jo “balti
marškiniai” - tai vis nuo taškelių)
taigi jei pamatysi ką nors
baisaus - nesigąsdink, nesiduok
apgaunamas
nėra ten nei džiunglių, nei potvynių
anei zombių su zeimeriais
bet aš nesakau, kad nieko nėra
(kaip kad sako tamsybininkai)
yra begalinė daugybė
taškelių
From: unveröffentlichtem Manuskript / not published
Audio production: 2002 Books from Lithuania
Bildröhre
das Ding auf das wir schauen
heißt Bildröhre
sieht flach aus, aber ist
in Wirklichkeit ein Korb
voll winziger Pünktchen
die springen wie
leuchtende Weihnachts
flöhe
erhalten sie einen Befehl
bezieht jedes gehorsam Stellung
zu ”Baum” oder ”Hochhaus” legen sie sich,
zu ”Balkankrise” oder ”L. di Caprio”
(schau mal, wie sein ”weißes Hemd”
strahlt – nur der Pünktchen wegen)
falls du also etwas Schreckliches
siehst – hab keine Angst, laß dich nicht
täuschen
es gibt weder Dschungel noch Fluten
noch Zombies mit Motorsägen
aber ich sage nicht, daß es nichts gibt
(wie es die Ahnungslosen tun)
es gibt eine unendliche Menge
Pünktchen
ins Deutsche übertragen von Ulrike Draesner
Veröffentlichung erfolgt mit freundlicher Genehmigung des Goethe-Instituts Vilnius