Lumi Eronen

spanish

Kuljin

Kuljin kahdentuhannen vuoden halki,
saappaissa toista litraa joutomaata,
verkkokalvoilla kuuraa,
joka tuo kaiken liki.
Kuljin niin kuin olisin kulkenut   
torilla,
puotien, kahviloiden, kalojen
ja kauppiaiden avaruudessa.
Kuljin tuhatvuotisin askelin
jäätyneellä kivellä,
liukastellen kaamoksiin ja
revontulien
hyytämiin valpurinöihin,
joissa juotiin jäistä simaa lasten
silmäkuopista.
Että ne kaikki ovat tämän uinuvan
ja heräävän torin mukuloissa,
askel siellä toinen täällä,
tuhat keksintöä ja kymmenentuhatta
murhaa
toinen toistensa päällä.
Vieläkö puhut siitä mikä oli
- ystäväni, äitini, opettajani -
siitä mikä oli ja on tässä
patsoittuneessa menneisyydessä.
Kuljin kahdentuhannen kuvan päällä,
jäätyneiden kivien ja suomujen
päällä,
lepakot kantapäissäni kirkuen.

© Tomi Kontio
From: Tanssisalitaivaan alla
Helsinki: Tammi, 1993
Audio production: 2010, Kijasto 10 / Helsinki City Library

Caminé

Caminé a través de dos mil años,
en las botas tierra árida de a kilo,
en las retinas la escarcha
que todo lo atrae.
Caminé como si caminara en un mercado,
por planetas de puesteros,
puestos, carritos, pescados.
Caminé con pasos milenarios
sobre la piedra glacial,
resbalando por las sombras y las noches de Walborg
coaguladas por la aurora boreal,
allí se bebía aguamiel helada
en las cuencas de los ojos de unos niños.
El hecho de que todo aquello siga
dentro de los adoquines
de este mercado entumecido que se despierta ya,
un paso acá, otro allá,
mil inventos diez mil asesinatos
uno encima del otro.
¿Todavía hablás de lo que hubo
-mi amigo, mi madre, mi maestro-,
de lo que hubo y lo que hay
acá, en un pasado vuelto estatua?
Caminé sobre dos mil imágenes,
por encima de piedras y escamas congeladas,
murciélagos gritando en mis talones.

Traducción de Lumi Eronen & Cristian De Nápoli