La vecindad de las aguas

A Pedro Lastra
He vuelto a los pequeños bosques
al lado del río
para sentir el silencio
que se ahonda en sus orillas.
No deben quebrarlo los pájaros
que buscan lombrices en el barro,
ni los troncos que se apilan
entre sus recodos.
Una que otra lata de cerveza
insiste contracorriente;
uno que otro desperdicio
se resuelve en remolino.
Todo es mínimo
en la inmensidad de las aguas
como en los ojos de un niño.
Todo estalla con ese ruido
que el río lleva en sus adentros.
No es sólo del bosque y el río
lo que tiene que ser silencio.

© A.R.
From: De noche el sol
Medellín: Eafit Publishing House, 2004
Audio production: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Die Verwandtschaft der Gewässer

für Pedro Lastra

Ich ging zu den kleinen Wäldern
an der Seite des Flusses
um die Stille zu spüren
die sich tief in seine Ufer gräbt.
Sie wird nicht von den Vögeln gestört,
die Würmer suchen,
noch von den Stämmen, die sich sammeln
zwischen seinen Krümmungen.
Die eine oder andere Bierdose
steht gegen den Strom;
das eine oder andere Stück Abfall
löst sich in einem Wirbel.
Alles ist winzig
in der Weite der Gewässer
wie in den Augen eines Kindes.
Alles bricht mit jenem Geräusch
das der Fluss in seinem Inneren führt.
Nicht nur aus dem Wald und dem Fluss
kommt, was Stille ist.

Aus dem Spanischen von Johannes Jansen