Laina Masyté

lithuanian

LAK

Usoda me vali. Včasih kot jajce. Včasih me
s šapami lomasti po bregu. Kričim. Upiram se.
Ves svoj sok zastavim. Ne smem tega delati.
Usoda me lahko utrne, to sem že začutil. Če

nam usoda ne piha na dušo, zmrznemo v hipu.
Preživljal sem dneve v strašni grozi, da sonce
ne bo več vzšlo. Da je to moj poslednji dan.
Čutil sem, kako mi svetloba polzi iz rok, in če

ne bi imel v žepu dovolj quarterjev in bi Metkin
glas ne bil dovolj mil in prijazen in konkreten
in stvaren, bi mi duša ušla iz telesa, kot mi

enkrat bo. S smrtjo je treba biti prijazen. Vse
je skupaj v vlažnem cmoku. Domovanje je, od koder
smo. Živi smo samo za hip. Dokler se lak suši.

© Tomaž Šalamun
From: Ambra
Ljubljana : Mihelač, 1995
Audio production: Študentska založba

LAKAS

Likimas mane ridinėja. Kartais it kiaušinį. Kartais letenomis

mane traiško palei skardį. Rėkiu. Priešinuosi.

Užstatau visus savo syvus. Privalau to nedaryti.

Likimas mane gali užgesinti, tai jau pajutau. Jeigu


likimas mūsų neįtikinėja, akimirksniu sušąlame.

Stūmiau dienas baisioj klaikybėj, kad saulė

daugiau nepatekės. Kad tai mano paskutinė diena.

Jaučiau, kaip šviesa šliaužė man iš rankų, ir jeigu


kišenėje neturėčiau pakankamai quarterių ir Metkos

balsas nebūtų pakankamai mielas ir draugiškas, ir konkretus

ir tikras, mano siela paliktų kūną, kaip vieną


sykį tai padarys. Reikia būti draugiškam mirčiai. Visa

esti kartu drėgname kukulyje. Būstas yra ten, iš kur

esame. Gyvi esame tik mirksnį. Kol džiūsta lakas.

Translated by Laina Masyté
©Leidykla VAGA 2002,
In: Poezijs Pavasaris 2002