Meine Nachtigall

Meine Mutter war einmal ein Reh
Die goldbraunen Augen
die Anmut
blieben ihr aus der Rehzeit

Hier war sie
halb Engel halb Mensch-
die Mitte war Mutter
Als ich sie fragte was sie gern geworden wäre
sagte sie: eine Nachtigall

Jetzt ist sie eine Nachtigall
Nacht um Nacht höre ich sie
im Garten meines schlaflosen Traumes
Sie singt das Zion der Ahnen
sie singt das alte Österreich
sie singt die Berge und Buchenwälder
der Bukowina
Wiegenlieder
singt mir Nacht um Nacht
meine Nachtigall
im Garten meines schlaflosen Traumes

© Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main
From: Gesamtwerk in 16 Bd. [abgeschlossen 1995] (FTV 11151-11166).
Zuerst in: Blinder Sommer
Frankfurt am Main: S. Fischer / Fischer TB, 1965
Audio production: 1976 und 1977 Rose Ausländerstiftung, Köln

My Nightingale

My mother was a deer once
the golden brown eyes
the grace
remained with her from her time as deer

Here she was
half angel half human-
the middle was mother
When I asked her what she would have liked to become
she said: a nightingale

Now she is a nightingale
Night after night I listen to her
in the garden of my sleepless dream
She sings the ancestor's Zion
she sings the old Austria
she sings the mountains and the beech groves
of Bucovina
Lullabies
she sings to me night after night
my nightingale
in the garden of my sleepless dream

Translated by Julia Samwer