Traum des Mieters

Ich warte nicht
bis mir die Decke
auf den Kopf fällt
und Staub aufwirbelt
im möblierten Schlaf
der Jahre
Unverriegelt
bleiben alle Türen
auch die Fenster
öffne ich
dankbar den Dieben
die mich von den Dingen
befreien
Im leeren Raum
verschwimmt
der Boden unter den Füßen
ins Weite
Bevor die tapezierten Wände
stürmisch protestieren
gegen den Stillstand
fliegt das Dach
über dem Kopf
davon

© Aufbau Verlag
From: Sturm vor der Stille
Berlin: Aufbau Verlag, 2006
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2008

dust bunnies

željeli smo razgovarati o životinjicama, htjeli smo se spustiti na koljena

za životinjice, one od prašine i pruga, u procjepima i prolazima,

one koje se smrzavaju u sivim krznima, naše životinje ni od čega, htjeli smo

sasvim blizu dahnuti na tvom i mom jeziku, reci mi dušo,

jesi li danas već usisavao, ne, svoje životinje nismo htjeli

preplašiti, male poput mrlja, jesu li to mrlje, nemaju li

kitnjaste repove, duge uši ili duge repove,

šaputave uši, nismo li htjeli manje pušiti, manje kašljati,

manje biti ili ili. jučer je kut sobe bio sam u svojoj

škripavoj samoći. danas je utočište, danas je nježnim hordama

pribježište, želimo dakle biti tiho, osluškivati na koljenima: naše

životinjice, kako zamjenjuju svoja vunena, mjesečevo siva imena.

S njemačkog prevela Romana Perečinec