indirecto livre

um romance é que era!...
dizem-me olhando de lado
os poemas
longos
magros
enguias pensantes
agarradas ao papel
do centro de reabilitação

um romance é que era
com acção tempo
uma casa inteira
da raiz quadrada
ao tecto
corredores a dar
para personagens
ténues
não totalmente
apatetadas
(sepultemos realismo
experimentalismo
e deus nos livre
do pós colonialismo)

um romance é que faz
virar as cabeças na rua
calça mesas
duplica escaparates
expande a crítica
constipada
no seu casulo refinado

agora a conveniente
pausa descritiva
logo seguida
de auto consciência
referencial
à guitarra e à viola

um romance é que era!
sobrancelha arqueada
entre a cobiça e a paráfrase

© Rosa Oliveira e Edições Tinta-da-china, Lda.
From: TARDIO
Tinta-da-China, 2017
ISBN: 978-989-671-366-9
Audio production: Casa Fernando Pessoa, 2018

indirect speech

a novel, that would be the thing!...
they tell me looking sideways
to the poems
long
thin
thinking eels
clinging to the paper
of the rehab center

a novel, that would be the thing
with action time 
an entire house
from square root
to ceiling
corridors leading to
characters
tenuous
not totally 
dumb
(let´s bury realism
experimentalism
and god forbid 
postcolonialism)

a novel is what makes
heads turn on the street
it levels tables
duplicates showcases
expands criticism
ill with flu
in its stylish cocoon

now enters the convenient
descriptive pause
followed 
by referential
self-consciousness
as fado guitars play

a novel, that would be the thing!...
highbrow
between envy and paraphrase

Translated by Ricardo Marques and Telma Costa