The Building Constructed from its Own Fall

Our feet drag with the effort of
holding it all up. Or is this

weight the way it holds us
down? It begins with an echo,

then a footprint in rubble,
dust gathered into clouds

that churn into a storm
before the ground unsettles,

loose bricks flying up
in the repulsion of forces –

upper storeys rocket
from billows of cement

bound in the blast as walls
heave themselves together,

steel unbuckles, cracks
in the concrete disappear.

Hard to say whether this is
destruction or creation

as the building rises to a tremor,
the shape of itself shifting

into true, the core straight
above its foundation –

a split second of balance
before the fuse lit in a place
that used to be the future.

© Zoë Skoulding
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2009

Dieser kosmische Wind

für Fimka


Dieser kosmische Wind
der in uns Sterne
und Rauhreif schlägt
zermürbt unser Dasein
und schlürft gierig
den Wein aus dem Windquell.

Die Hasel hat Weisheit
dem zu wehren.
Schon in der Knospe
reift ruhig
festungsgleich
ihr Panzer
und schützt den zarten Kern
vorm Faustgriff
von Raum und Zeit.

Übersetzt von Richard Pietraß
aus: Unverhoffte Himmel. Zeitgenössische makedonische Poesie.
Herausgegeben von Norbert Randow & Johann P. Tammen. edition die horen 32.
© 2003 by edition die horen