маё

высьлізгвае
бы шчупак
пакідаючы сьлізь
у далонях
у валасох
ува мне.
да ванітаў знаёмыя радкі
складаюцца ў некралог.
адзіная паэтка
падобная да нязьменнай цыгарэты
ў яе рукох.
паветра вакол
крыху хістаецца
гэта тарпэды
лятуць на сьвятло сьвечак
у нашых вокнах
у нашых вачох...
лепім налепкі
на ранак на іх
сьляды кіпцюроў.
лайно выцякае
з тэлескрыні
на шпалеры, на фіранкі
і вось мы таксама
у сыстэме.
уганараваныя сэрцамі птахаў
хварэем на H5N1.
дыктарка цэліць у твары
сваёю жоўтай сьлінай.
дворнікі што змываюць пляўкі з экрану
працуюць у найхуткім рэжыме.
маё сядае на паперу
курчыцца й шыпіць...

а ў швайцарскіх гарах
у позе воіна
сядзіць чалавек
і ўлагоджвае свой Акіян.
як бы я хацеў
зазірнуць яму ў вочы!

© Anatol Ivashchanka
Audio production: PEN - Centre Belarus

DAS MEINIGE

es entgleitet
wie ein hecht
hinterläßt schleim
in den händen
den haaren
in mir.
zum erbrechen bekannte zeilen
fügen sich zu einem nekrolog.
die einzige dichterin
gleicht der steten zigarette
zwischen ihren fingern.
die luft ringsum
flirrt leicht
torpedos
umschwirren das kerzenlicht
in unseren fenstern
in unseren augen ...
wir kleben zettel an
morgens tragen sie
krallenspuren.
mist ergießt sich
von der glotze
auf die tapeten, die gardinen
nun sind auch wir
im system.
mit vogelherzen ausgezeichnet
haben wir H5N1.
die sprecherin zielt mit ihrem gelben
speichel auf die gesichter.
vom bildschirm schieben scheibenwischer
 den geifer im akkord.
das meinige pflanzt sich aufs papier  
es windet sich, es zischt ...

in den schweizer bergen aber
in kriegerpositur
dahingepflanzt ein mensch
der besänftigt seinen Ozean.
wie gerne würde ich
ihm in die augen schauen!

Aus dem Weißrussischen von Katharina Narbutovič