Nächtlicher Törn

der Wind in deinem Traum
bläht die Gardinen zum Segel
reißt alle Dinge die wir gesammelt haben
von ihrem Platz
im furchtsamen Licht der Nachttischlampe
suche ich vergeblich unsere Rettungswesten
hohe Wellen schlagen über deinem Schlaf
die Nacht auf die Seite des Mondes
vielleicht wärest du lieber als
Einhandsegler unterwegs
unbeschwert von meinen Ängsten
auch diese Frage werfe ich jetzt
über Bord
steige vorsichtig in deinen Traum
und folge seinem Kurs
das Meer das ich nicht gefragt habe
in all den Jahren
denkt sich in unserem Schlaf
eine neue Geschichte aus

© Aufbau Taschenbuchverlag
From: Sieben Leben hat die Woche
Aufbau Verlag, 2003
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2008

Noční plachtění

ten vítr ve tvém snu
nadouvá záclony co plachty
vše co jsme nastřádali
zpřevrací
v plachém světle stolní lampy
marně hledám záchranné vesty
vysoké vlny přes tvůj sen se valí
noc na náměsíčné straně
snad bylo by ti lépe
plavit se samojediná
neobtěžkaná mými strachy
i tuto možnost nyní házím
přes palubu
vkrádám se opatrně do tvého snu
a sleduju jeho kurs
moře na něž jsem se nezeptal
po celá léta
vymýšlí v našem snu
neznámý příběh

Preklad: Michal Kovar