Tanja Petrič

slovenian

Nächtlicher Törn

der Wind in deinem Traum
bläht die Gardinen zum Segel
reißt alle Dinge die wir gesammelt haben
von ihrem Platz
im furchtsamen Licht der Nachttischlampe
suche ich vergeblich unsere Rettungswesten
hohe Wellen schlagen über deinem Schlaf
die Nacht auf die Seite des Mondes
vielleicht wärest du lieber als
Einhandsegler unterwegs
unbeschwert von meinen Ängsten
auch diese Frage werfe ich jetzt
über Bord
steige vorsichtig in deinen Traum
und folge seinem Kurs
das Meer das ich nicht gefragt habe
in all den Jahren
denkt sich in unserem Schlaf
eine neue Geschichte aus

© Aufbau Taschenbuchverlag
From: Sieben Leben hat die Woche
Aufbau Verlag, 2003
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2008

Nočna plovba

veter v tvojih sanjah
razpira zavese v jadra
vse stvari ki sva jih zbirala
trga z njihovega mesta
v plahi svetlobi nočne svetilke
zaman iščem najina rešilna jopiča
visoki valovi odnašajo noč nad tvojim
spancem na lunino stran
morda bi bil raje
sam svoj krmar na poti
neobremenjen z mojimi strahovi
tudi to vprašanje sedaj mečem
čez krov
previdno stopim v tvoje sanje
in sledim smeri plovbe
morje ki ga v vseh teh letih
nisem spraševal
si v najinem spancu
izmisli novo zgodbo

Iz nemščine prevedla Tanja Petrič