Nächtlicher Törn

der Wind in deinem Traum
bläht die Gardinen zum Segel
reißt alle Dinge die wir gesammelt haben
von ihrem Platz
im furchtsamen Licht der Nachttischlampe
suche ich vergeblich unsere Rettungswesten
hohe Wellen schlagen über deinem Schlaf
die Nacht auf die Seite des Mondes
vielleicht wärest du lieber als
Einhandsegler unterwegs
unbeschwert von meinen Ängsten
auch diese Frage werfe ich jetzt
über Bord
steige vorsichtig in deinen Traum
und folge seinem Kurs
das Meer das ich nicht gefragt habe
in all den Jahren
denkt sich in unserem Schlaf
eine neue Geschichte aus

© Aufbau Taschenbuchverlag
From: Sieben Leben hat die Woche
Aufbau Verlag, 2003
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2008

Regata notturna

Il vento nel tuo sogno
Gonfia le tende come vele
Strappa tutte le cose raccolte assieme
                             dal loro posto
nella luce spaventata del abatjour
invano cerco i nostri salvagente
onde alte rovesciano sopra il tuo sonno
la notte dal lato della luna
forse preferiresti navigare da solo
libero dalle mie ansie
anche questa domanda
ora getto nel mare
salgo prudente sul tuo sogno
e seguo la tua rotta
il mare
che in tutti questi anni non ho domandato
durante il nostro sonno
già inventa una storia nuova

Traduzione di Karl Lubomirski