Efe Duyan

turkish

Lee Kuei-shien

chinese

Kirilaşk

tatlovski diyorum sana
rus romanlarından öğrenmedik mi sevmeyi

yanıma uzandığın ilk akşam
çivi yazısıyla hafızamda
hayır, hayır: bir mağara resmi

seni biraz bekletmiştim başlarda
o kadarını affet

bir zaman sakladım adını
bilmiyorsun neden

yarıda kalmış ördüğün atkı
kalsın, yeni bir kışa vesile-
ve yarım yalnızlığın, güzel işte

sabah çıkarken yeşil bir elma uzatmıştın
aramızda bir parola olsun bu

ve bırak uzasın kaşların,
korkutuyor beni yapmacıklığı
bazen mimarinin şiirin bile

yara dolu çocukluktan bacakların
seviştiğimiz koşar adım
sevdiğimiz uzayan saçlarınca sabırlı

ama rus romanlarında
uzun takma adları hala karıştırıyorum

© Efe Duyan
Audio production: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

俄羅斯式愛情

我稱妳甜心奧芙斯基
不是從俄羅斯小說學到戀愛

妳睡在我身邊的初夜
在我腦海裡,是用楔形文字書寫
不,不,像是岩洞繪畫

開始時我讓妳稍待片刻
請原諒

如今我已經隱瞞妳的名字
妳不會知道為什麼

妳編織的圍巾已經完成一半
就放著,等到明年冬天
這樣妳的孤單也只有局部

某天早上妳送給我的青蘋果
成為我們之間的通關密語

讓妳的眉毛生長
自命不凡的樣子嚇壞我
就像建築和詩那樣

妳腿上滿是童年的傷痕
我們輕快就做愛
彼此相愛
耐心像妳成長中的頭髮

但我還是會混淆
俄羅斯小說中長長的綽號

翻译: Lee Kuei-shien