Itai Ron

hebrew

Niu i Sepulcre

"Hi ha una au que ella sola es refà i regenera: Fènix, els assiris en diuen"
Ovidi, Les metamorfosis, llibre XV, 392-394

Per a Cristina Peri Rossi


Niu i sepulcre,
mor i reneix, l’au Fènix,
en un bressol de branques,
enmig d’aromes denses,
brases del plor dels arbres.

Abans de consumir-se i recrear-se,
d’abandonar-se en un darrer crepuscle,
els ulls antics veuran el pas dels segles,
tantes nits escrivint-li a les plomes
el nom rogenc de l'alba.

S’enlaira enllà dels límits,
davalla per nodrir-se de resines,
ens mira resignada a persistir-se;
cansada, commoguda,
dibuixa el vol sagrat,
el cant que es dreça al cel
com si es tractés d’un himne
mentre el silenci comença a devorar-nos.

From: Els immortals
Edicions 3 i 4, , 2006
Audio production: Institut Ramon Llull

קֵן וְקֶבֶר,

"יש עוף הבורא את עצמו ונולד בכל פעם מחדש: בפי האשורים הוא נקרא עוף החול."
אובידיוס, "המטמורפוזות", ספר ט"ו, 392-394.

לכריסטינה פרי רוסי

קֵן וְקֶבֶר,
זֶה עוֹף הַחוֹל שֶׁמֵּת וְשָׁב לְהִוָּלֵד,
בְּעֶרֶשׂ עֲנָפִים,
בֵּין נִיחוֹחוֹת דְּחוּסִים
וְרֶמֶץ בְּכִי הָעֵצִים.

בְּטֶרֶם יִתְכַּלֶּה וְיָשׁוּב לְהִבָּרֵא,
לְהִשָּׁמֵט לִתְהוֹם עַרְבַּיִם אַחֲרוֹנָה
יִרְאוּ עֵינֵי הַקֶּדֶם בַּחֲלוֹף  שְׁנוֹת אֶלֶף
שֶׁלַּיְלָה לַיְלָה עוֹד תִּרְשֹׁמְנָה
עַל נוֹצוֹתָיו אֶת שֵׁם הַשַּׁחַר הַמַּוְרִיד.

מַמְרִיא מֵעֵבֶר לַגְּבוּלוֹת,
יוֹרֵד לַמּוֹץ שְׂרַף עֵצִים
הוּא מַבִּיט בָּנוּ מַשְׁלִים עִם קִיּוּמוֹ
מֻתָּשׁ, נִרְגָּשׁ
מְשַׂרְטֵט מָעוֹף קָדוֹשׁ,
אֶת הַשִּׁיר הַנִּשָּׂא בַּשָּׂמִים
כְּהִמְנוֹן
כְּשֶׁהַדְּמָמָה כְּבָר בּוֹלַעַת אוֹתָנוּ.

Translated by Itai Ron