o snach

żal – pomieszczenie między powietrzem
a ciałem, tęsknota – żniwiarz z kosą
pracujący w śniegu. niech tak zostanie.
niech nadal śnią mi się przyjaciele,
znajomi przyłapani w utraconym dniu,
ich głowy – kule wypełnione puchem, klejnot
z dymiącą wodą – oto ich basen,
kadź o zapachu chloru i błękitu.
bywają takie sny,
takie widoki, kiedy z odległych miejsc,
z ust niewidzianych od dawna osób
wysypuje się żużel, wilgotny pył
jakby pragnęły cię opluć albo oddalić,
a one właśnie wołają – zostań, zostań

© Roman Honet
Audio production: LiteraturWERKstatt Berlin 2009

о снах

печаль – помещение между ветрами
и телом, скорбь – жнец с серпом
за работой в снегу. пусть будет так.
позволь мне видеть во сне друзей,
приятелей в ловушках убитых суток,
их головы – полные пуха глобусы, кипящей
воды брильянт – вот их бассейн,
чан с запахом хлорки и лазури.
порой такие сны,
такие виды, что из отдаленнейших мест,
с уст давно не виданных персонажей
сыпется гарь, мокрая пыль
будто отталкивая или оплевывая тебя,
они же, напротив, зовут – о, останься

перевод: Сергей Морейно (Sergey Moreino)