oder tau

meine hand ist ein toter fisch morgens
auf deiner brust treibt er
seitlings die nacht flog
ein fischreiher auf

meine augen zwei schaukelnde kanus in
den knappen wellen des taglichts dir sitzt
ein toter fisch wie ein alp auf der brust
wie ein fisch an der luft schnappst du zuckst
zurück vor den brüdern der eine
heißt schlaf sie paddeln
mit einvernehmlichen schlägen bei jedem
knüpfen sie blitzende schnüre
tropfen für tropfen in den fluss

meine hand ist ein toter fisch
morgens silbern die schuppen im schilf
ungefangen schwappt er auf deiner brust
ans ufer das schilf fackelt lange

© Judith Zander
Audio production: LiteraturWERKstatt Berlin 2009

or dawn

my hand is a dead fish in the morning
it drifts on your chest
sideways the night made
a heron take wing

my eyes two swinging canoes in
the short waves of daylight a dead
fish lies on your chest like an alp
like a fish out of water you gasp twitch
back from the brothers the one
is called sleep they
paddle with strokes in unison they
tie sparkling strings for everyone
drop for drop into the river

my hand is a dead fish
in the morning silver the scales in the rushes
uncaught it swashes on your chest
on the bank the rushes bide their time

Translated by Bradley Schmidt