Meg Bateman

scottish gaelic

Srainnsearan

Duilleag bhàn-bhuidhe
a' tionndadh air a faillean 's a' teàrnadh,
a' fàs nas lugha, nas rèidhe,
mar d' aodann an-diugh
aig roundabouts is slipways
air na rathaidean gu deas,
a' sleamhnachadh bhuam,
sìos ioma-shlighe m' aineoil.

Agus fhathast laigh thu nam ghàirdeanan
fad na h-oidhche a-raoir,
is dh'fhàg do chruinnead, ghrinn òg
a lorg air mo bhoisean,
gam phianadh leis a' cùram
a bh' air Eubha mu Adhamh,
mise boireannach gun ainm,
is tusa gille bho thuath.

© Meg Bateman

Décider en regardant

Ni femme, ni enfant, une bête heureuse
dans un bois peu profond, je suis couchée dans une vitrine
en tournant la ville de la plante de mes pieds
ainsi, je suis allée voir
entendre la balle, le cri de la nourriture
comme si j'allais chasser, atteindre, manger
en mordant le cou
Non
Ni aujourd'hui, ni demain, ni jamais

Traduit par Vanda Mikšić