Orografia aèria

En l'aire hi ha muntanyes i altiplans
amb les seves baldanes, sots, avencs,
vessants.
Els núvols les remunten i cenyeixen. No
pugen dalt dels pics i, per això, mai no
veiem els cims dels gasos, ens pensem
que no tenen escaires.
Quelcom semblant és el que passa
amb l'ànima. Molt poca gent
veu bé la seva geografia;
desconeixen les bretxes i les grutes.
S'arrisquen a volar per l'ànima
d'algú com si fos una planura
esfèrica. De res serveix advertir que
la cosa es complexa a qui l'ha volgut
simple.
Tot i que és simple, verament:
el cel té esquena i només vol
que algú vulgui gratar-li quan
li fan pessigolles els àngels amb
les ales.
Per poder fer-ho cal aprendre
a veure'ls, i per tal de veure'ls cal
aprendre a estimar. Per estimar no cal
aprendre a aprendre i és, de fet,
molt millor no saber res.

© Anna Aguilar-Amat
From: Jocs de l’Oca
Barcelona: Servei de Publicacions de la UAB, 2006
Audio production: Institut Ramon Llull

Luftige Orografie

In der Luft gibt es Berge und Hochplateaus
mit Hängen, Schluchten, Klüften,
und Gefällen.
Die Wolken klettern an ihnen hinauf und umgürten sie.
Doch sie steigen nicht hoch bis zum Gipfel und deshalb
sehen wir nie die Spitze der Gase, wir glauben,
sie hätten keine Kanten.
Etwas ähnliches passiert auch
mit der Seele. Nur sehr wenige
kennen ihre Geografie;
sie wissen nicht um ihre Höhlen und Untiefen.
Sie riskieren es, in der Seele
eines Menschen herumzufliegen als wäre es
eine Ebene in der Sphäre. Es bringt nichts jemandem zu erklären,
dass die Dinge komplexer sind, wenn dieser sie
einfach haben möchte.
Obwohl es eigentlich wirklich einfach ist:
der Himmel hat einen Rücken und alles, wonach er verlangt,
ist, dass man ihm den Rücken kratzt,
wenn die Engel ihn mit ihren Flügeln
kitzeln.
Dafür muss man jedoch erst lernen
sie zu sehen, und um sie zu sehen, muss man
lernen zu lieben. Und um zu lieben, muss man nicht
lernen zu lernen, nein, dafür ist es eigentlich
viel besser, nichts zu wissen.

Aus dem Katalanischen von Isabel Müller