Igor Kotjuh

russian

PÖÖRDUMATUSELIBLIKAS

'jälle' on suur sõna.
aegamisi ja kiiresti
jälle

jälle rõõmustavad raadios
mehed, et nad on õigel teel
ja räägivad tsüklilisest ajast

õige tee ringleb, minagi tunnen
rannas ära noored nahad ja
"et si tu n'existais pas," laulab valjuhääldi

mehed raadios räägivad kõige seotusest
kõigega, üks ütleb kõlavalt: liblikaefekt
ma tõstan tiivad

hea une annab tsükliline aeg
sest sellest unest usutakse end virguvat
ja jälle

ma rapsan tiivaga
head mehed raadios hakkavad köhima
ma lehvitan laiemalt ja tõuseb tuul

mehed köhivad kõõksudes, eeter mässab
laevad ja suplejad upuvad, viimane uni
tuleb tormine ja hall

mõelgem sõnast, mida polnud varem olnud
ta oli nüüd
ja nüüd teda enam pole

© Maarja Kangro
From: Heureka
Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2008
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2012

БАБОЧКА-НЕИЗБЕЖНИЦА

«снова» - какое важное слово.
непрерывно и быстро
снова

снова радуют на радио
умники, тем что они на верном пути
и рассуждают о цикличности времени

верный путь вьется, даже я узнаю
на пляже молодые тела и
"et si tu n'existais pas," разносится кругом

умники на радио говорят о связи
всего со всем, один все твердит: эффект бабочки
я поднимаю крылышки

цикличность времени дарит крепкий сон
что позволяет верить в освежение
и снова

я взмахнула крылышками
умники на радио закашляли
подставила крылышки под ветер

умники кашляют сильнее, эфир завис
тонут люди и корабли, последний сон
набегает шторм и тучи

подумаем о слове, которого не было раньше
вот оно было
и нет его

Перевёл с эстонского Игорь Котюх