PIKK JA SEKSIKAS LÕPP

Väike lennuk tõuseb
optimaalse kõrguseni,
stjuuardess toob kohvi.
Kostab kerge raksatus
ja siis me justkui vajume,
meie -- meil on hea olla,
vajume tormipilvedesse.
Nina võtab suuna maale,
sööstame plahvatusele vastu,
joome kohvi ja vaimustume.
Selline sööst võiks kesta lõputult:
mugavalt, hallil raginal.
Armastust meil juba jagub, ja kaastunnet,
pilte oleme näinud korduvat,
keelte muutumist visandame,
nii et jah, miks mitte plahvatada.
Seksikas, pikk ja kiire surm
on võimas nagu muusika.
"Kas te teate John Adamsi lugu
A Short Ride in a Fast Machine?
Selle peaks ümber nimetama lõputuks."
Naeratame üksteisele,
ulatame tasse ega pea enam mõtlema,
kuidas me hukusööstu ajal
keegi kannatab, mädaneb või jääb jumalata.
Maa vajub veel eest ära:
kestaks see ainult, kestaks.
Kiirus on iseenese ja meie apoloogia,
kiirendus säilitab vaimustuse.
Kestaks see ainult lõputult
plahvatus
lõputult
plahvatus
lõputult

© Maarja Kangro
From: Tule mu koopasse, mateeria
Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2007
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2012

Ein langsames und sexy Ende

Das kleine Flugzeug steigt
auf optimale Flughöhe,
die Stewardess bringt Kaffee.
Dann gibt es einen kleinen Knall
und wir sinken quasi hinunter
wir – uns geht es gut,
sinken in die Sturmwolken.
Die Nase nimmt Kurs auf die Erde,
wir stürzen der Explosion entgegen,
trinken Kaffee und geraten in Begeisterung.
So ein Sturz könnte ewig dauern:
angenehm, mit grauem Geprassel.
Liebe haben wir schon genug, und Mitgefühl,
wir haben die Bilder sich wiederholen sehen,
Sprachveränderung skizzieren wir,
also ja, warum nicht explodieren.
Ein sexy, langer und schneller Tod
ist mächtig wie Musik.
"Kennen Sie John Adams’ Stück
A Short Ride in a Fast Machine?
Man müsste es umtaufen in ‘unendlich’."
Wir lächeln einander zu, reichen uns die Tassen
und müssen nicht mehr darüber nachdenken,
wie während unseres Sturzflugs
jemand leidet, verwest oder Gott verliert.
Noch sackt das Land vor uns weg:
wenn es nur dauern würde, dauern.
Geschwindigkeit ist eigene und unsere Apologie,
Beschleunigung bewahrt Begeisterung.
Dauerte sie doch endlos
die Explosion
endlos
die Explosion
endlos

Aus dem Estnischen von Cornelius Hasselblatt