PONDUS

Sobre la taula, el pes romà.
Dos mil anys em miren
amb aquests ulls dels forats:
òliba del captard erosionada,
terra cuita pastada per mans d’esclau.

Va penjar d’un cordill en un teler
i va veure molt temps
com els fils es creuaven.
Va ajudar, mut, llunyà,
a milers de connubis entre trames i ordits.
I ara em mira.
A mi, que teixeixo
lentament aquests versos
i sospeso paraules i el miro. I m’ajuda.

Roma ha passat. Jo passo
i ell durarà. Li somric.
Però ell no somriu. Només pesa i ajuda.
Potser per això dura.

© Edicions 62
From: Llast
Barcelona: Edicions 62, 2007
Audio production: 2007, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Pondus

Auf dem Tisch das römische Gewicht.
Zweitausend Jahre blicken mich an
mit diesen Augen aus tiefen Höhlen:
die abgenutzte Eule des Abends,
gebrannter Ton, den einst die Sklaven kneteten.

Es hing am Faden eines Webstuhls
und sah die Zeiten kommen und gehen,
während die Fäden sich kreuzten.
Es verhalf, stumm, von weitem,
zur Paarung vieler Schussfäden und Webketten.
Und jetzt blickt es mich an.
Mich, der ich langsam
diese Verse webe
und Wörter abwiege und es dabei anschaue. Und es hilft mir.

Rom ist vergangen. Ich vergehe,
das Gewicht besteht weiter. Ich lächle ihm zu.
Aber es lächelt nicht. Es wiegt und hilft nur.
Vielleicht besteht es deshalb weiter.

Aus dem Katalanischen übertragen von Harald Hartung