Sebuah Radio Kumatikan

seperti inilah, aku letakkan ranjang dalam dadamu.
kujadikan ronggarongga sempit itu kamarcintaku.
suatu hari nanti, akan berjejal lagulagu dan tangisan.
rintihan kecil dan jeritan tibatiba. dan kaukirim aku
ke tanahasing: dengan dentum dan suaraangin dari
nafasmu.

seperti inilah, aku letakkan tempatsampah dalam
otakmu. kujadikan gumpalan zat itu suduttakberguna.
suatu hari nanti, akan berjejal entahapa. telah sesak
ruang sempit itu oleh rencanarencana dan bencana.

tadi, kita telah berkhianat dengan cinta. kauledakkan
aku dengan zakarmu. kuletakkan ulatulat di sana. sampai
saatnya nanti, siap memangkas daunhatimu.

seperti inilah kita: merenda kemungkinankemungkinan.
suatu hari nanti—dalam otakmu, dalam dadamu, dalam
perutmu—kutanam bangkaibangkaiulat. suatu hari nanti,
akan kaupanen kupukupu.

1993

© Dorothea Rosa Herliany

The Radio I Switched Off

it’s like this, i’ve laid a cast-iron bed within your chest.
i’ve created narrow cracks, they are my love-chamber.
one day, it’ll be crammed with songs and tears.
a soft moan, a startling scream. and you’ll send me
away to a foreign land - with a bang and the sound
of the wind on your breath.

it’s like this, i’ve laid a garbage-can within your brain.
i’ve created clumps of matter, they are the wasted corner.
one day, it’ll be crammed in with what’s left over. by now that
narrow space is suffocating with stories and calamities.

moments ago, we were deceived by love. you blasted me
with your cock. i’ve laid the worms there. when the time
comes, be ready for them to prune the leaves of your heart.

this is how we were: a future laced with hopes and promises.
one day – within your brain, within your chest, within
your abdomen – i’ll plant the carcasses of worms. one day,
you will harvest the butterflies.

Translated by Mona Zahra Attamimi