Nikola Mizerová
czech
SECHS POSTSKRIPTA AUS DUINO
1
Viel Ansprache habe ich hier nicht
Die Vögel fehlen mir
Auch die Hasen
Von Rehen ist hier keine Rede mehr
Außer auf den Speisekarten und den Straßenschildern im Karst
2
Frühmorgens krähen auch hier die Hähne
Und heute fiel ein Eichhörnchen ein schwarzes
Zerzaust aus einem Baum
Auf den Asphalt direkt vor meine Füße
3
Unlängst spätabends bei Zitronendropsmond
Schauten der Hund und ich einem Igel zu
Neben einer Mülltonne drin Katzen rumorten
Fraß er Papierschnitzel stumpfsinnig
4
Wasser gibt es hier im Überfluß
Es macht mir Angst
Steht der Wind richtig rieche ich es bis ins Haus
5
Und die Bora! Die ganze Nacht
Klappern die Fensterläden liegen
Morgens aus den Scharnieren gerissen in den Büschen
Wetterseitig blättert der Verputz von den Fassaden
6
Auf den Feldern steht noch der Mais vom Vorjahr
Staubig weiß raschelt im Wind
Wieder ist es zu spät
Die Äcker abzubrennen
Platz zu machen für Neues Heuriges
(1989)
From: Der lange geduldige Blick
Mödling : edition umbruch, 1989
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2008
ŠEST POSTSKRIPT Z DUINA
1
Jsem tu dost osamělý
Chybí mi ptáci
I zajíci
O srnách ani nemluvě
Jsou jen na jídelních lístcích a dopravních značkách
2
I tady zrána kokrhají kohouti
A dneska ze stromu
Na asfalt spadla
Přímo k mým nohám
Veverka – černý cuchanec
3
Nedávno pozdě večer při měsíci jak citrónový bonbón
Jsme se psem pozorovali ježka
Apaticky žral cáry papíru
U kontejneru ve kterém řádily kočky
4
Vody je až moc
Nahání mi to strach
Když se otočí vítr cítím ten pach až v domě
5
A ta bóra! Celou noc
Řinčí okenice a ráno
Leží v křoví vytržené z pantů
Na návětrné straně se loupe z fasády omítka
6
Na polích ještě stojí kukuřice z loňska
Plná prachu vybělená šustí ve větru
Zase je příliš pozdě na to
Pole vypálit
A udělat místo pro nové letošní