SECHS POSTSKRIPTA AUS DUINO

1
Viel Ansprache habe ich hier nicht

Die Vögel fehlen mir
Auch die Hasen
Von Rehen ist hier keine Rede mehr
Außer auf den Speisekarten und den Straßenschildern im Karst

2
Frühmorgens krähen auch hier die Hähne
Und heute fiel ein Eichhörnchen  ein schwarzes
Zerzaust aus einem Baum
Auf den Asphalt  direkt vor meine Füße

3
Unlängst  spätabends  bei Zitronendropsmond
Schauten der Hund und ich einem Igel zu
Neben einer Mülltonne  drin Katzen rumorten
Fraß er Papierschnitzel   stumpfsinnig

4
Wasser gibt es hier im Überfluß
Es macht mir Angst
Steht der Wind richtig  rieche ich es  bis ins Haus

5
Und die Bora!  Die ganze Nacht
Klappern die Fensterläden  liegen
Morgens aus den Scharnieren gerissen in den Büschen
Wetterseitig blättert der Verputz von den Fassaden

6
Auf den Feldern steht noch der Mais vom Vorjahr
Staubig  weiß  raschelt im Wind
Wieder ist es zu spät
Die Äcker abzubrennen

Platz zu machen für Neues  Heuriges  

                                                                              (1989)

© Hans Raimund
From: Der lange geduldige Blick
Mödling : edition umbruch, 1989
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2008

POSTSKRIPTA IZ DEVINA

1
Tu ne govorijo mnogo z menoj

Pogrešam ptice
tudi zajce
O srnah ni tukaj več govora
razen na jedilnih iistih in prometnih znakih na Krasu

2
Zgodaj zjutraj tudi tukaj kikirikajo petelini
In danes je padla z nekega drevesa
veverica črna razmršena
na asfalt prav pred moje noge

3
Nedavno pozno zvečer ob luni kot limonin bonbon
sem s svojim psom gledal ježa
Poleg smetnjaka v katerem so razgrajale mačke
je otopelo žrl koščke papirja

4
Vode je tukaj v izobilju
Vzbuja mi strah
Če veter piha s prave smeri jo zaznam tudi v hiši

5
In burja! Vso noč
loputajo polkna na oknih
zjutraj vržena s tečajev ležijo v grmovju
Na privetrni strani se s fasad lušči omet

6
Na poljih je še vedno lanskoletna koruza
bela od prahu šušti v vetru
Spet je prepozno
da bi požgali njive

Da bi naredili prostor za novo letošnje

Prevedla: Cvetka Sokolov