septembermorgen

für Christoph Ransmayr

nicht viel
was man über sie weiß
(rein anatomisch
scheinen sie eher unmöglich)
versprengte nachkommen eines
sodomitischen heroen
eines mythischen stutenbespringers

aber jetzt versammeln sie sich
im frühdunst im zwielicht
du hörst sie bevor du sie siehst
ihr stampfen ihr schnauben
& manchmal den helleren schlag
wenn ein huf einen stein trifft

schemenhaft treiben
die massigen leiber
durch den ziehenden nebel
der sich nur zögernd erhebt
& den blick auf sie freigibt

manche umarmen sich lange
andere reiben
die struppigen flanken
wie absichtslos aneinander

dann drängt erwartung
die herde dichter zusammen
das tänzeln verebbt
sie verharren
mit scharrenden füßen
peitschenden schweifen
& erhobenen armen

bis von ihren rufen
- rauh zwischen wiehern & schrei -
beflügelt am himmel erscheint:

Pegasus

der engel der zentauren
der ihnen quellen aufschlägt
in steppe & stein

© Yaak Karsunke
Audio production: M.Mechner / literaturWERKstatt berlin 2005

september morning

for Christoph Ransmayr

not much
is known about them
(they are anatomically
speaking impossible)
scattered descandents of a
sodomitic hero
a mythic mare-mounter

but now they gather
in the early morning haze in the pale light of dawn
you hear them before you see them
their stamping their snorting
& sometimes that distinctive sound of
hoof striking stone

shadow-like their massive
bodies drive
through the drifting fog
that only hesitatingly rises
& free them for view

some embrace each other at length
others rub
their bristly flanks nearly
unintentionally against each other

then anticipation presses
the herd closer together
the ambling ebbs
they remain bunched
with pawing feet
whipping tails
& raised arms

until from their calls - raw
somewhere between neighing & shouting - appearing
wingéd there in the sky

Pegasus

angel of the centaurs who
for them alone strikes open fountains
in the steppe & stone

Translated by Gregory Divers