SISTERS

I see the wisdom of eternities
In ample thighs
Belying their presence as adornments
To the temples of my sisters
Old souls breathe
In the comfort of chocolate thickness
That suffocates Africa's angels
Who dance to the rhythm
Of the universe's womb
Though they cannot feel
Its origins in their veins

Blessed am I to be loved
In the temple of my own skin
My nappy center kisses the sun
In harmony divine
Devoid of the ugly
That does not know this as God

But the sons of oppression
Never gave sisters loaves
To feed the hungry fury in their bellies
Nor did they teach them to fish for spirit

So I pray to the voices
That whisper in my soft curves
For the lionesses of my blood
To hear the songs of the cool reeds

To feel the green blood beat of cataclysm in their breasts
And to know the embrace of freedom in nourishing silences
Where their radiant ebony vessels are reflections of their souls

From: In a Ribbon of Rhytham
Audio production: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

SCHWESTERN

Ich sehe die Weisheit von Ewigkeiten
In üppigen Schenkeln
Ihre Präsenz zur Verzierung umgelogen
In den Tempeln meiner Schwestern
Alte Seelen atmen
Behaglich in einer schokoladenen Dichte
Die Afrikas Engel erstickt
Welche tanzen im Rhythmus
Der Gebärmutter des Universums
Obwohl sie seinen Ursprung
In ihren Venen nicht spüren können

Gesegnet bin ich geliebt zu werden
Im Tempel meiner eigenen Haut
Meine krause Mitte küsst die Sonne
In göttlicher Harmonie
Frei vom Hässlichen
Das dies nicht als göttlich erkennt

Aber die Söhne der Unterdrückung
Gaben kein Brot an die Schwestern
Um den hungrigen Zorn in ihren Bäuchen zu stillen
Noch lehrten sie sie nach Geist zu fischen

Also bete ich zu den Stimmen
Die in meinen weichen Kurven
nach der Löwin meines Blutes wispern
Um die Lieder des kühlen Schilfs zu hören.

Um das grüne Blut in ihrem Busen vom Aufruhr pochen zu hören
Und die Umarmung der Freiheit in nährender Stille zu erfahren
Wo ihre leuchtenden Ebenholzgefäße Abbilder ihrer Seelen sind.

Aus dem Englischen von Monika Rinck