THE EMERALD LEOPARD

You're lost if you steer.

How did you get here?

Leopard, that smell in the air.
Leopard, that spoor at your feet.

Your knots unfurled into a sail
and you tacked into a high colour

green.

The leopard coughs from the horizon
you head for her throat.

She's beautiful.

A roar of sea, a roar of fur
you can look at her
you can look at anything.

A whiplash of tail

as she looks at you.

She’s so dangerous;
immense,
she takes your trembling measure

her eyes smoke

your eyes close

you want the cuff of her paw
you dream
of her weight on your chest.

She doesn't move.
A lush silence
spreads from her stare.

Her breath in your face.

She shapes you
sharp as light.

You don't swoon.

© D.P.
From: Crete
South Melbourne: Hyland House, 1996
Audio production: M.Mechner, literaturWERKstatt, 2003

DIE SMARAGDGRÜNE LEOPARDIN

Du bist verloren, wenn du das Ruder übernimmst.

Wie kamst du denn hierher?

Der Leopardin Brodem in der Luft
der Leopardin Spur zu deinen Füßen.

Deine Knoten gelöst, zum Segel gebläht
und dich zieht es zum höchsten

Grün.

vom Horizont der Leopardin Knurren
und Kurs auf ihren Hals!

Schön ist sie.

Ein Ozean- ein Fellgetöse
du kannst sie ausspähen
du kannst alles ausspähen

Die Peitsche ihres Schwanzes

als sie dich erblickt.

Gefährlich ist sie;
mächtig
mißt sie dein Schlottern aus

die Augen rauchtrüb

die deinen sind geschlossen

du willst den Prankenschlag
du träumst
dass sie auf deiner Brust liegt, schwer.

Doch reglos ist sie.
Eine satte Stille
lauernder Blick.

Ihr Atem nimmt sich dein Gesicht.

Sie macht dich
scharf wie Licht.
Du bleibst bei Sinnen.

aus dem australischen Englisch von Kerstin Hensel




auch in: Hochzeit der Elemente. Zeitgenössische australische Dichtung.

Hg. von Ivor Indyk

Köln: Du Mont 2004