Richard Martin
english
An manchen Tagen
An manchen Tagen erscheint er
wie ein Glück, der Schatten,
der durch das Zimmer wandert
über die unerledigten Dinge. Draußen
steckt das Schnittmuster der Bäume
voller Möglichkeitssinn.
Wir haben Blaubeeren gegessen
von verwilderten Gräbern
und niemand weiß, wie viel
Zeitraffer liegt in einem Wort. Das Licht
synchronisiert uns mit dem Pfifflaut
der Delphine, die Verborgenes sehen können.
Ich sehe einen Vogelschwarm
von deiner Haut auffliegen und denke mir
einen Rationalisten, der einen Sombrero trägt.
From: Apfel und Amsel
Leipzig: Poetenladen, 2012
Audio production: M.Mechner / literaturWERKstatt berlin 2003
On some days
ON SOME DAYS it appears
like happiness, the shadow
that wanders through the room
above unfinished matters. Outside
the dress pattern of the trees
is full of a sense of possibilities.
We've been eating blueberries
from overgrown graves,
and no-one knows how much
time lapse is contained in one word.
The light synchronizes us with the whistle
of dolphins which can see hidden things.
I can see a flock of birds flying
from your skin and imagine
a rationalist wearing a sombrero.